Iliad là sử thi Hy Lạp cổ đại được sáng tác bởi Homer và được xuất bản lần đầu tiên vào năm 762 trước công nguyên .

****************************

Quân Hy Lạp tung hô những lời lẽ từ Odysseus tựa thần, và những con tàu vây quanh vọng to những tiếng ngợi ca. Sau đó Nestor, người trị vì xứ Gerenia thốt lên : “Nào! các người tụ họp lại đây như những chàng trai ngốc nghếch không đếm xỉa gì đến chiến đấu. Cái gì đã lung lay những lời thế và giao ước của chúng ta? Đã có biết bao toan tính và mưu đồ của các chiến binh, những ly rượu dâng, những tiếng bắt tay trao tín. Giờ hãy xem chúng ta, bàn tán những lời vô dụng, và rồi sau đó chúng ta chẳng giải quyết được việc gì. Con trai của Atreus, hãy kiên định với mục đích của mình, và dẫn dắt những người Hy Lạp trong trận đánh lớn. Còn về phía những kẻ nào sau lưng của chúng ta âm thầm chuẩn bị về Argos, trước khi chúng ta biết liệu mục đích của Zeus- người che chở có vững bền hay không, hãy để họ biến đi, họ sẽ chẳng làm được điều gì. Con trai quyền năng của Cronos, ta nói, gật đầu đồng ý, khi chúng ta những người Hy Lạp lao ra những con tàu vun vút của chúng ta, rằng chết chóc là số phận của Troy; và gửi sấm chớp về phía tay phải, dấu hiệu ủng hộ của ngài. Vậy nên đừng có nhao nhao lên đòi về nhà trước khi mỗi người chúng ta ngủ với một người đàn bà xứ Troy, như là phần thưởng bù lại những gì đau khổ và cực nhọc mà Helen đã mang tới cho ông ta. Nếu có bất kỳ ai lộ vẻ nôn nóng muốn đi, hãy để anh ta đặt tay mình lên con tàu đen, và gặp gỡ cái chết định mệnh của anh ta trước những kẻ khác.

Giờ thì, hoàng tử của tôi, hãy nghe và nhận lấy những lời khuyên tốt đẹp từ tôi; những gì tôi nói không thể bị bỏ qua được. Hãy phân loại binh lính theo bộ lạc và thị tộc, Agamemnon, thì thị tộc sẽ giúp thị tộc, và bộ lạc sẽ giữ bộ lạc. Thực thi điều này, và các đội quân sẽ gắn bó với nó, ngài sẽ thấy ai, thủ lĩnh nào là kẻ hèn nhát, và ai là người dũng cảm; vì mỗi thị tộc lúc đó chiến đấu cho chính nó. Và ngài sẽ biết được liệu có phải là ý trời mà Troy vẫn đứng sừng sững, hay liệu có phải do sự nhu nhược của một vài kẻ hay vì không đủ tinh nhuệ nơi trận mạc.”

Một lần nữa, thưa tướng công cao quí của tôi, ngài có tài hùng biện hơn người”. Agamemnon đáp lời. “Thề có thần Zeus, Athene và Apollo, ta ước ta có được mười cố vấn như vậy giữa những người Hy Lạp; thì thành phố của Priam sẽ sớm phải cúi đầu, bị chiếm đóng và bị phá hủy dưới tay của chúng ta. Nhưng Zeus người bảo vệ, con trai của Cronos, mang lại cho ta đau khổ, trói buộc ta và những xung đột và tranh giành vô bổ. Giờ thì Achilles và ta, với những lời lẽ hung tỡn, cãi vã với nhau vì một cô gái, dù ta là người trước tiên gây sự; nếu ta và anh ta lại là một như trước, sẽ chẳng có giây phút ân xá cho Troy.

Giờ thì hãy đi ăn, tất cả mọi người, trước trận chiến. Hãy mài sắc lưỡi giáo và chuẩn bị khiên của các người, cho ăn những con ngựa thần tốc, và chuận bị những cỗ xe, sau đó nghĩ về cuộc chiến để chúng ta có thể tiến hành cuộc chiến đáng căm ghét này cả ngày. Sẽ khoong có nổi một giây phút nghỉ ngơi cho đến khi bóng đêm tĩnh lặng chia rẽ những đội quân mạnh mẽ. Những dây da giữ khiên sẽ ướt đẫm mồ hôi quanh ngực của một người đàn ông, cánh tay anh ta sẽ ra rời vì chiếc giáo, ngựa của anh ta sẽ sục sôi rã rời trước cỗ xe bóng lộn, và bất cứ ai ta thấy luẩn quẩn đằng sau những mũi thuyền cong, tránh xa trận chiến, sẽ không thoát khỏi những con chó và những con chim rỉa xác.”

Nghe đến đây, quân Hy Lạp hò reo dậy trời đất, tiếng hò reo tựa tiếng gào của sóng xô vào mũi đất cao, khi một ngọn gió phương nam đẩy đại dương vỗ vào một mũi đất nhô, nó bị phương hại dù gió chiều nào thổi đi nữa. Họ đứng dậy, và nhanh chóng tản ra giữa những con thuyền, đốt lửa trong những căn lều và chuẩn bị bữa ăn của mình. Và từng người dâng lên những vị thần bất tử, bất kỳ vị thần nào mà họ lựa chọn, cầu nguyện rằng họ có thể thoát khỏi cái chết trong loạn lạc của chiến tranh.

Agamemnon, thủ lĩnh của họ, đích thân hiến một con bò năm tuổi béo mộng tới thần Zeus, mời tất cả các bô lão, những người đứng đầu các bộ tộc trên đất Hy Lạp, tham dự. Nestor, đầu tiên, rồi đến đức vua Idomeneus, sau đó Ajax và người thân cận của ông ta, rồi Diomedes, con trai của Tydeus, rồi Odysseus, người thứ sáu, ngang bằng với Zeus về tài cố vấn. Menelaus người hô hào chiến đấu không cần cho gọi, vì ông ta biết được những ý định của anh trai mình. Họ đứng quanh con vật khốn khổ, và nhặt một lá nguyệt quế linh thiêng, rồi Agamemnon cầu khấn: “Hỡi thần Zeus ngự trên trời cao, chúa tể vinh quang và vĩ đại của những đám mây sấm sét, hãy để mặt trời không lặn hay đêm tối phủ xuống trước khi ta san phẳng những sảnh tiệc đen đặc khói của Priam, đốt những cánh cổng của ông ta bằng ngọn lửa tham tàn, xé toạc áo khoác của Hector từ ngực cửa hắn bằng một dao đồng, đạp trên những xác đồng đội xuang quanh của hắn, dúi đầu hắn xuống sâu dưới đất.” Ông ta cầu khấn thần như vậy, nhưng Zeus sẽ chẳng ban cho ông ta niềm mơ ước ấy; đón nhận coan vật tế thần, nhưng kéo dài những khổ nhục của chiến trận.

Sau khi họ đã hoàn thành việc thỉnh cầu và rải những hạt lúa mạch, họ giật đầu những con vật tế ra sau, cắt cổ họng chúng rồi lột da chúng. Sau đó họ cắt những lát thịt đùi, gói chúng lại trong những lớp mỡ, và đặt đống thịt tươi ấy lên trên. Họ nướng chúng trên những cành củi đã tước hết lá, sau đó rưới nước lên nội tạng và giữ chúng trên những ngọn lửa của Hephaestean. Khi những tảng thịt đùi đã đã nướng và họ đã nếm phần thịt bên trong, họ sắt phần còn lại thành những mẩu nhỏ, xiên que và quay chúng chín đều, họ kéo chúng ra từ những cái xiên. Công việc họ đã làm xong và bữa ăn đã được chuẩn bị, họ ăn uống và tận hưởng bữa tiệc cùng nhau, và khi họ đã thoát khỏi cơn đói khát, Nestor vùng Gerenia, nói lớn: “Agamemnon, người lãnh đạo các binh lính, con trai vinh quang của Atreus, chúng ta hãy thu dọn sớm khỏi nơi này, không nên trì hoãn công việc mà các vị thần đã chỉ dẫn chúng ta. Nào, hãy để các sứ giả Hy Lạp mang xà cạp bằng đồng đi vòng quanh những con tàu của họ và tập hợp người lại cùng, và hãy để chúng ta những đại tướng kiểm duyệt toàn bộ đội quân, để nhanh chóng vực lại tinh thần của thần chiến Ares trong họ.

thần chiến Ares
thần chiến Ares (hay thần Mars)

Agamemnon, vua của người, không chần chừ làm theo lời chỉ dẫn của ông. Ngay lập tức, ông ta ra lệnh cho những sứ giả với những giọng nói rõ ràng đi triệu tập những lính Hy Lạp tóc dài tới chiến trường. Họ thét vang những lời hiệu triệu và những đội quân của họ ngay lập tức tập trung. Những vị hoàng tử trời sinh của những hoàng tộc tản nhanh, sắp đặt đội quân, và đi cùng với họ là Athene mắt sáng, mang theo sự che chở vô giá, không tuổi, bất tử, hàng trăm những núm tua vàng rối beng phấp phới, mỗi núm tua ngang bằng một trăm đầu bò. Lấp lánh, nữ thần đi qua những hàng lính quân Hy Lạp, thúc giục họ; và mỗi trái tim nữ thần khuyến khích chiến đấu không ngừng nghỉ. Và đột nhiên trận chiến trở nên dễ dàng hơn với họ hơn là việc dong buồm về nhà.

nữ thần trí tuệ Athena
nữ thần trí tuệ Athena

Khi ngọn lửa dữ dội thắp sáng cả khu rừng bạt ngàn trên một đỉnh núi cao, và ánh sáng của nó từ đằng xa đã trông thấy, vì thế, khi họ bước đi, ánh sáng rực rỡ lóe lên từ khiên đồng lấp lánh của họ qua bầu trời tới thiên đàng.

Khi hàng đàn chim, ngỗng, kền kền hoang, thiên nga cổ dài, tụ họp bên dòng suối của Cayster ở trên những cánh đồng Á Châu, chao liệng vòng quanh, kiêu hãnh trong sức mạnh đôi cánh chúng, rồi lại đậu xuống với những tiếng kêu lớn khi trái đất dội lại, để từng thị tộc tỏa ra từ những con tàu và lều trên đồng bằng của Scamander, và mặt đất ngân nga theo bước đi của người và ngựa, khi họ tụ họp, trên những đồng cỏ bên sông đầy hoa và lá vô số kể, đang nở bung rực rỡ theo mùa của chúng.

Giống như vô số bầy ruồi vo ve xung quang sân của người chăn bò vào mùa xuân, khi những cái thùng đã đầy sữa, vô số kể như những người Hy Lạp tóc dài sắp thành hàng trên đất đồng bằng, sẵn sàng chiến đấu với người của Troy và đánh gục họ hoàn toàn.

Cũng như những người chăn gia súc phân loại những bầy gia súc trộn lẫn, tản ra khắp những thảo nguyên, những người tướng lãnh ra hiệu lệnh sắp xếp đội hình trước trận chiến, vua Agaamemnon ở đó giữa họ, với cái đầu và ánh mắt tựa thần Zeus người mang sấm sét, với bờ hông của thần Ares và bộ ngực của thần Poseidon. Như một con bò, lực lưỡng hơn hẳn giữa đám gia súc chăn trên đồng cỏ, nổi trội dũng mãnh hơn tất cả, vậy đấy thần Zeus đã tạc Agamemnon ngày hôm đó, đứng đầu thiên hạ, thủ lãnh của các chiến binh.

Hãy kể ta nghe, hỡi các nữ thần thơ ca, ngự trên Olympus, vì các vị là những nữ thần, luôn luôn hiện hữu và biết tất cả, trong lúc chúng ta nghe có lời đồn rằng người phàm không biết gì về bản thân của họ chắc chắn vậy — hãy kể ta nghe ai đã từng là thủ lãnh và tướng công của xứ Danaans. Vì ta không thể đếm hay gọi tên đám đông đã tới Troy, dù ta có ngàn lưỡi và giọng nói không biết mệt, phổi làm bằng đồng đi chăng nữa, nếu đúng là những nữ thần thơ ca ngự trên núi Olympia, con gái của thần bảo hộ Zeus, hãy đừng gợi chúng lên trong tâm trí. Hãy để tôi kể về những thuyền trưởng, và những con tàu của họ.

Hãy kể ta nghe, nữ thần thơ ca, ai là những chiến binh và những con ngựa cư khôi nhất trong đội quân của Agamemnon? Hiện giờ những con ngựa giỏi nhất thuộc về Admetus, con trai của Pheres, những con ngựa nhanh như những con chim, mà con trai của ông ta Eumelus điều khiển. Những con ngựa cái, đồng lứa, đồng màu, đồng kích cỡ. Apolli, chúa tể của cánh cung bạc, đã nuôi chúng ở Pereia, sẽ gây kinh hoàng cho hàng ngũ của kẻ thù.

nguachien
những chú ngựa chiến dũng mãnh

Có thể tham khảo thêm các bản dịch bằng tiếng Anh tại đây: https://www.gutenberg.org/ebooks/search/?query=iliad&submit_search=Go%21




(Visited 18 times, 1 visits today)

Leave A Comment

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

*

code